中小学个性化辅导
关于我们  |  联系我们
2018期中考

【学习英语】英语学习心得体会

来源:学大教育     时间:2017-06-30 13:11:47


英语学习贵在掌握好的方法,只有方法对路才能提高英语学习效率,下面学大教育网为大家带来【学习英语】英语学习心得体会这篇内容,希望能够帮助大家轻松提高英语学习效率。

有人说过,人类社会发展的历史,从某种上来说就是一部科技发展的历史。正如这句话所说的,在以前人类的生活、生产的发展就离不开科技的发展。更何况在科学技术迅猛发展的今天,掌握科技是有识之士孜孜以求的目标,也是一个国家富国强民的必用之道。

同时,在世界越来越来全球化的今天,任何一个国家想要在科学技术上不落人后,就必须时刻与学术前沿同步,而英语作为一种在世界得到广泛应用的语言,对于与别国的学术信息的获取、交流有着举足轻重的作用。所以,科技英语的学习有着十分重要的作用。本人正是看到它的这份重要性才学选修科技英语。

在我还没有上课之前,我只是猜测科技英语的翻译仅仅只是专业单词意义的记忆。例如,平常我们看到的单词property翻译的为“财产,所有权”之意,但在科技英语的文章里却是“属性,性质”;单词freak通常我们看到的它意义为“畸形的人,奇想或奇特的或吸引器过度兴奋”,而在科技英语的一篇关于超导(Superconductivity)的文章里其意义是“反常现象”。

在上完这个学期的科技英语课后,我才发现,科技英语的学习远非我当初所想的那么简单。

首先,科技术语的形成和扩展就非常多样。它们有非科技英语转化为科技英语,通过构词法、词组构成法创造科技术语而构词法有分有词缀法(affixation)、转类法(conversion)、拼缀法(blending)、缩略法(shortening)、合成法(compounding)等。在加上伴随着科学技术的不断更新与进步,新的科技术语也在随之不断出现,所以光光就对于掌握学习科技英语的词汇部分就不那么容易。

然后,就科技英语学习的句法部分,其涉及方面也比较多。大多数外行会认为科技英语的翻译只是逻辑分析,其实科技英语的翻译不仅仅如此,它也有多方面的要求。科技英语翻译中也要有美学取向,即对翻译中对语言进行恰如其分的润饰;还有虚实互化现象,取词义引伸义化虚为实等。

……

总之,经过一段时间的科技英语学习,我发现科技英语远非先前所想那般简单。特别是在做完一篇科技英语的翻译之后。

我翻译的那篇科技英语文章是《超导》。坦白来说,我当初选择那篇文章只是单纯的觉得它的篇幅少而且超导的知识在高中物理课上也学过一点,但是真正在我进行翻译的过程中却并不轻松。

我一边看着原文,一边参照文后的补注,例如critical temperature,你只有看了后面的解意你才会知道critical temperature是“临界温度”的意思;有时还要在遇到一些认识但所掌握的意义与本文不相符的词在查字典,例如resistance,我所知道的就是“反抗,阻力,抵抗力”而在本篇一与题目相结合,你就会不禁困惑,而此时解决困惑的方法就是停下来转而查阅字典,找出相关的解意,在这resistance是“电阻,电阻器”。

在通读完这篇文章,查完所有的单词有关于本篇文章的意义后,我在进行句句的翻译就有发现,句句的翻译其实也很有讲究,毕竟科普类文章要求客观性、简洁性、明了性。首先,在大致用平常自己的语言翻译出整篇文章后,我又得参照一篇即使不是有关“超导”的文科普文章进行临摹它的语气及用词方式,对现有的翻译进行修改和完善。最后,在多次改进后定稿。

一篇文章翻译完成,我在回头看看这过程,感觉蛮花费精力和时间的,不容易。的确,我的最后的成品也不是很专业;但是总的来说,我自己心里还是充满成就感,同时收获也颇丰,学习到一些常见单词的科普意义,在过程中增长了一份实践经验。

学习科技英语一个学期,我个人觉得难但不很难。入门者的开始翻译之初有难且花费时间久,但是翻译完文章后,很有所获,望着自己在别人眼里不完美的成果,喜悦、成就感还是填满心房。当然,自己最了解自己的不足,心里同时也在鼓励自己下次加油,争取进步。

对于初学科技英语的我,这学期 学习的过程累并快乐着,有失望与沮丧,但也有兴奋与提高。

上文学大教育为大家带来了【学习英语】英语学习心得体会这篇内容,大家在平时学习英语的时候一定要注重方法,这样就能轻松取得好的学习效果。

网站地图 | 全国免费咨询热线: | 服务时间:8:00-23:00(节假日不休)

京ICP备10045583号-6 学大Xueda.com 版权所有 北京学大信息技术有限公司 京公网安备 11010502031324号

增值电信业务经营许可证京B2-20100091 电信与信息服务业务经营许可证京ICP证100956